Тропою риска - Страница 32


К оглавлению

32

- Если мы собираемся исчезнуть, то вперед. Во время пожара гибнут те, кто бросается в огонь спасать свой кошелек.

- А вам не обязательно ехать, - сказал я.

- Но мы уже через столько прошли. Как же я буду жить дальше, если сейчас не позволю Джику помочь тебе? А вдруг с тобой что-нибудь случится?

- Ты никогда бы мне не простила!

- Ты прав, - печально улыбнулась она.

Мне показалось, что никто не заметил, как мы ушли с ипподрома, и ни одна машина не преследовала нас, пока мы ехали в аэропорт. Ни Грин, ни горе-художник не путались у нас под ногами и не старались нам помешать. Мы без всяких приключений вылетели первым же рейсом в Аделаиду, а оттуда на совершенно пустом самолете в Алис-Спрингс.

От Аделаиды на север земля под нами постепенно меняла цвет от зеленого к серому, а потом до окраски ярко-красного кирпича.

- ВАН, - проговорил Джик, показывая вниз. - ВАН - сокращение от Великого Австралийского Ничто.

Земля действительно выглядела пустынной и дикой - только кое-где виднелись ниточки дороги и редко-редко одинокие фермы. Я любовался пейзажем, пока не стемнело и пурпурные тени не поглотили все вокруг, как прилив. Самолет летел на север.

В Алис вечерний воздух пахнул на нас таким жаром, будто кто-то забыл выключить духовку. То везенье, которое одарило нас нужным рейсом, как только мы прибыли в Мельбурне в аэропорт, не изменило нам и здесь: в новом мотеле, куда нас подвез неразговорчивый таксист, оказались свободные номера.

- Сезон закончился, - буркнул таксист, когда мы поблагодарили его. - Скоро тут будет слишком жарко для туристов и отдыхающих.

В наших номерах работали кондиционеры. Джик и Сара остановились на первом этаже, из их номера дверь вела прямо в тенистую аллейку, а оттуда - в садик с бассейном. Мой номер был на третьем этаже соседнего крыла. В него можно было также попасть по лестнице, скрытой в тени дерева, и длинной открытой галерее. Земля вокруг мирно зеленела, освещенная светом редких прожекторов, укрепленных на пальмах и эвкалиптах.

Ресторан в мотеле закрывался в восемь вечера, и мы направились в другой, находящийся на главной улице. Ее проезжая часть, в отличие от всех боковых улочек, была асфальтирована. Тротуары были не вез де - частенько нам приходилось идти просто по мелкому гравию. При свете фар проезжающих автомобилей сквозь дымку поднятой пыли мы видели, что щебень имеет ярко-красный оттенок.

- Адская пыль, - сказала Сара. - Впервые вижу собственными глазами. Моя тетушка клялась, что такая пыль набилась в закрытый чемодан, когда она ездила на Эерз-Рок.

- А что такое Эерз-Рок? - спросил я.

- Сразу видно англичанина, в Австралии это знает даже ребенок. Это обломок песчаника длиной в две мили и высотой около трети мили, занесенный сюда каким-то глетчером в ледниковый период.

- Он стоит в пустыне, за много миль отсюда, - разъяснил Джик. - Обиталище древних колдунов, которое теперь поганят лучшие представители нашего общества.

- Ты сам там был? - спросил я сухо.

- Нет, - усмехнулся он.

- Не все ли равно? - протянула Сара.

- Он имеет в виду, - пояснил Джик, - наш зазнавшийся друг имеет в виду, что не следует судить о том, чего не видел собственными глазами.

- Но чтобы поверить в остроту зубов акулы, совершенно необязательно быть ею проглоченным, - заметила она. - Можно верить и в то, что видели другие.

- Все зависит, откуда они смотрели.

- Факты - уже не суждения, а суждения - еще не факты, - продекламировал Джик. - Так много лет назад гласил Закон Тодда.

Сара насмешливо глянула на меня:

- У него оттаивает замерзшая память?

- Эмоции - скверная основа для политики, это тоже его слова, - продолжал Джик. - Зависть - корень всех бед… Что еще я забыл?

- Наибольший вред причиняет ложь тех, кто в нее верит.

- Ты весь в этой сентенции, - резюмировал Джик. - Жаль, что ты не умеешь рисовать.

- Сердечно благодарю за откровенность!

Наконец мы добрались до ресторана и съели такой роскошный ужин, что оставалось только снять шляпу перед людьми, которые в городок с тринадцатью тысячами жителей, окруженный сотнями миль пустыни, завозят продукты, одежду и другие товары.

- Алис-Спрингс основан сто лет назад как станция трансавстралийской кабельной связи, - пояснила Сара. - А теперь информацию передают, отражая сигналы от спутников связи.

- Клянусь, что содержание посланий не стоит такой технологии. Подумать только, - продолжал. Джик, - как в небесных сферах выстукивают: «Встретимся в пятницу. Этель».

В ресторане мы узнали, как пройти к картинной галерее «Ярра Артс», то есть до ее местного филиала. Она находилась в торговом пассаже, закрытом для проезда машин. В тусклом свете единственного уличного фонаря мы увидели весь выставленный в витрине товар - два пейзажа, на которых была изображена желто-горячая пустыня.

- Грубо, - заявил Джик, чья палитра тоже не отличалась пастель-ностью тонов. - А галерея, - продолжал он, - надо полагать, заполнена копиями Альберта Наматджиры местного производства. Туристы покупают их тоннами, на вес.

Мы пошли назад к мотелю, настроенные друг к другу более дружелюбно, чем за все время моего пребывания в Австралии. Возможно, потому, что безграничная пустыня вокруг нас навевала чувство одиночества и беззащитности. Во всяком случае, когда я на прощание поцеловал Сару в щечку, мой поцелуй символизировал не просто мирный пакт, как утром, а еще кое-какие чувства в придачу.

- Вы не поверите, - сказала Сара за завтраком, - главная улица в городке носит название Тодд-стрит. И речка тоже - река Тодд.

- Ничего не поделаешь - слава, - заметил я скромно.

32